September 24, 2017

落処

大統領!

ラブ・アンド・ピース、ノー・ミュージック、ノー・ライフです!
意思の疎通が可能なら、ですが。

"Monsters vs. Aliens" Conrad Vernon & RobLetterman
DreamWorks Animation / Paramount Pictures

大統領!

パワー・オブ・ジャスティス、メイ・ザ・フォース・ビー・ウィズ・ユーです!
常識が通用する相手なら、ですが。

"Mars Attacks!" Tim Burton
Warner Bros.

General Buck Turgidson:
 Mr. President, there are one or two points I'd like to make, if I may.
バック・タージドソン将軍:
 大統領閣下、いくつか要点をまとめたいのですが、よろしければ。

President Merkin Muffley:
 Go ahead, General.
マーキン・マフリー大統領:
 話したまえ、将軍。

General:
 One, our hopes for recalling the 843rd bomb wing are quickly being reduced to a very low order of probability.
 Two, in less than fifteen minutes from now the Russkies will be making radar contact with the planes.
 Three, when the do, they are going to go absolutely ape, and they're gonna strike back with everything they've got.
 Four, if prior to this time, we have done nothing further to suppress their retaliatory capabilities, we will suffer virtual annihilation.
 Now ... five, if on the other hand ... we were to immediately launch an all out and coordinated attack on all their airfields and missile bases,
 we'd stand a damn good chance of catching 'em with their pants down.
 Hell, we got a five to one missile superiority as it is.
 We could easily assign three missiles to every target, and still have a very effective reserve force for any other contingency.
 Now, six, an unofficial study which we undertook of this eventuality, indicated that we would destroy ninety percent of their nuclear capabilities.
 We would therefore prevail, and suffer only modest and acceptable civilian casualties from their remaining force which would be badly damaged and uncoordinated.
将軍:
 第一に、我々が望む、第843爆撃機を呼び戻す、という確率は刻一刻と減少しています。
 第二に、爆撃機は後15分もすればソ連のレーダー圏内に到達します。
 第三に、すると直ちに、爆撃機は確実に敵のもとへ向かい、敵も全力で反撃してきます。
 第四に、そうなる前に、敵の報復能力を叩いておかなければ、我々は全滅の恐怖に怯えることになります。
 さてそこで・・・第五です、もし仮に、今直ぐ敵の飛行場やミサイル基地を徹底的に叩いておくというなら、
 我々は敵を素っ裸にしたのも同然の好機を得るでしょう。
 やっちまうんですよ、我々は敵の5倍の量のミサイルを持ってるんです。
 全ての攻撃目標を各々3つのミサイルで同時に狙うのも朝飯前、我々はあらゆる戦況に応える力を持ってるんですから。
 更に第六です、非公式ですが我々の研究によると、敵の核攻撃力の90%は確実に叩き潰せるという予測です。
 従って、無傷とは言わないが我々は勝利できるし、残存勢力による民間人への被害だって最小限で済むんです。

President:
 General, it is the avowed policy of our country never to strike first with nuclear weapons.
大統領:
 将軍、我が国は核兵器による先制攻撃はしない、というのが国是だ。

General:
 Well, Mr. President, I would say that General Ripper has already invalidated that policy.
将軍:
 なるほど、大統領閣下、私は既にリッパー将軍が国是を破っているように思いますが。

President:
 That was not an act of national policy and there are still alternatives left open to us.
大統領:
 彼の行動は国策に反し、我々にはまだ選択肢が残っているはずだ。

General:
 Mr. President, we are rapidly approaching a moment of truth both for ourselves as human beings and for the life of our nation.
 Now, the truth is not always a pleasant thing, but it is necessary now make a choice, to choose between two admittedly regrettable,
 but nevertheless, distinguishable post-war environments, one where you got twenty million people killed,
 and the other where you got a hundred and fifty million people killed!
将軍:
 大統領閣下、人類として、国家として、存亡の危機が目前なのです。
 つまり、現実は常に辛いものです、しかし必ず選択しなければならない、どちらも惨い選択かもしれませんが、
 しかしそれで、戦後の状況が違ってくる、一方は2千万人程度が死に、もう一方は1億5千万人が死ぬ!

President:
 You're talking about mass murder, General, not war.
大統領:
 君が話しているのは大量殺戮についてであって、将軍、戦争ではない。

General:
  Mr. President, I'm not saying we wouldn't get our hair mussed.
  But I do say... no more than ten to twenty million killed, tops.
  Uh, depended on the breaks.
将軍:
 大統領、私は無傷で済むと言ってるわけではないんですよ。
 改めて申し上げますが、たった1千万人か2千万人の死者で済むんです、最悪でも。
 そう、運次第だ。

President:
  I will not go down in history as the greatest mass murderer since Adolph Hitler!
大統領:
 私はアドルフ・ヒトラー以来の殺人鬼として歴史に名を残すつもりはない!

General:
 Perhaps it might be better, Mr. President.
 If you were more concerned with the American people, than with your image in the history books.
将軍:
 もっと良い評価になるはずですよ、大統領。
 歴史書でどう評価されるかよりも、アメリカ国民のことをもっと考えて頂けたら、ですがね。

President:
 General Turgidson, I think I've heard quite sufficient from you, thank you very much!
大統領:
 タージドソン将軍、君の意見はもう沢山だ、感謝するよ!

Staines:
 Mr. President, they have the ambassador waiting upstairs.
スティンズ:
 大統領閣下、大使がお待ちだそうです。

President:
 Oh, good. Any difficulty?
大統領:
 おお、よし。手間取ったか?

Staines:
 They say he's having a fit about that squad of MPs.
スティンズ:
 守衛と揉めたとのことです。

President:
 Yes, that can't be helped.
 Have him brought down here straight away.
大統領:
 なるほど、それは仕方ないな。
 直ぐに大使をお通しするんだ。

Staines:
 Yes, sir.
スティンズ:
 かしこまりました。

General:
 Is that the Russian Ambassador you're talking about?
将軍:
 ソ連大使のことを言ってるんですか? 

President:
 Yes, it is, General.
大統領:
 そうだ、将軍。

General:
 Ahh, am I to understand the Russian Ambassador is to be admitted entrance to the War Room?
将軍:
 あの、ソ連大使がこの作戦会議室に入るということですか?

President:
 That is correct.
 He is here on my orders.
大統領:
 その通りだ。
 私の命令でここへ呼んだのだ。

General:
 I, I don't know exactly how to put this, sir, but are you aware of what a serious breach of security that would be?
 I mean... begins closing his notebooks he'll see everything.
 He'll see the big board!
将軍:
 私は、私はどうしたものか、閣下、これは安全保障上の重大な違反行為ですよ?
 つまりなんだ、なにもかも見られてしまう。
 この作戦状況だって知られてしまう!

President:
 That is precisely the idea, General.
 That is precisely the idea.
 Stains, get Premier Kissov on the Hotline.
大統領:
 それが狙いだ、将軍。
 それが狙いなのだ。
 スティンズ、キソフ首相をホットラインで呼び出せ。

"Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb"
Columbia Pictures

撃っても撃たなくても落とし処が難しいとは、此れ如何に。